Disgaea também jogo em inglês, mas perguntei aqui antes de decidir qual dublagem usar lol (Só o que me deixa triste é que o jogo vem com menos cenas dubladas, D1 e 2 ao menos
)
Então com FF:LR foi o que pensei mesmo, como disse, já tem uns anos que os jogos da Square estão assim, acaba que todo jogo parece que tem os mesmos diálogos, oh well.
Como tudo na arte, o tradutor também sempre deixa sua marca nos diálogos, então se você for analisar o script jogo-a-jogo você começa a perceber as similaridades, vícios e pode até identificar equipe de localização contratada, da mesma forma como é fácil perceber a diferença entre fansubs, legendas de séries na TV, estúdios de dublagem, etc
Nesse ponto os jogos ainda devem muito em qualidade a outras mídias (imagino ao menos, talvez lá produza tanto conteúdo nacional que tudo que é produto estrangeiro recebe um tratamento +- mesmo, não tenho como saber
)
Mas um dia já foi pior
Claro que compensa ler, Whitewolf, porque usando a imaginação fica difícil comentar nos fóruns depois
(Diria que ficaria perdido no jogo, mas hoje é só seguir o ponto vermelho no mini-mapa :P )
Só não dá para discutir (aprofundando em frases) com a galera que joga em outra língua